束縛是牢固的,
but my heart aches when I try to break them.
但當我想試圖掙脫它們,我的心卻發痛。
Freedom is all I want,
自由是我唯一所求,
but to hope for it I feel ashamed.
但對自由的希冀卻使我羞慚。
I am certain that priceless wealth is in thee,
我確信那無價的財富掌握在你手裡,
and that thou art my best friend,
而且你是我最好的朋友,
but I have not the heart
to sweep away the tinsel that fills my room.
但我卻無心清除充塞屋內的虛華之物。
The shroud that covers me is a shroud of dust and death;
我身上披覆著塵垢與死亡的披巾,
I hate it, yet hug it in love.
我厭惡它,卻用愛擁抱它。
My debts are large, my failures great,
我的債務沈重,我的挫折巨大,
my shame secret and heavy;
我的羞愧私密且深沈,
yet when I come to ask for my good,
但當我前來祈求悔改時,
I quake in fear lest my prayer be granted.
我卻又畏懼戰慄,唯恐我的請求真被應許。
這首詩出自於泰戈爾的頌歌集其中一篇
泰戈爾(Rabindranath Tagore)是享有詩哲美譽的印度詩人
頌歌集也是他在1913年獲得諾貝爾文學獎的作品
在他的作品當中
時而歌頌美麗的大自然
時而刻畫對生命虔誠的追尋
尤其描述所要尋覓生命的真諦
無非就是【愛】
Just for you~
下一段旅程
1. 真的很討厭色情廣告回文,請各位朋友小心不要亂點留言者的網站喔
2. 當媽後更新文章速度緩慢,請大家見諒
3. 帥氣的 Sean 及 Eugene,姑姑跟爺爺奶奶也好想抱抱你們,不然偶爾看看照片也不錯啊
4. 持續目標:英檢中高級、日文檢定考
2. 當媽後更新文章速度緩慢,請大家見諒
3. 帥氣的 Sean 及 Eugene,姑姑跟爺爺奶奶也好想抱抱你們,不然偶爾看看照片也不錯啊
4. 持續目標:英檢中高級、日文檢定考
- Jun 08 Thu 2006 12:50
兩難
close
Obstinate are the trammels,
全站熱搜
留言列表
發表留言